C1/7 MENTAL INSTABILITY

Here are the next 10 shlokas from the Bhagavad Gita, Chapter 1 (Verses 38-47):

38. Shloka 38 (Chapter 1, Verse 38)

Sanskrit:
यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः |
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् || 38 ||

Transliteration:
Yadyapyete na paśhyanti lobhopahata-chetasah,
Kula-kṣhaya-kṛitaṁ doṣhaṁ mitra-drohe cha pātakam.

Translation:
Even if these, whose minds are overcome by greed, do not see the evil in destroying the family or the sin in betraying friends,


39. Shloka 39 (Chapter 1, Verse 39)

Sanskrit:
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मान्निवर्तितुम् |
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन || 39 ||

Transliteration:
Kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ pāpād asmān nivartitum,
Kula-kṣhaya-kṛitaṁ doṣhaṁ prapaśhyadbhir janārdana.

Translation:
Why should we, who clearly see the sin in the destruction of the family, not turn away from this sinful path, O Janardana?


40. Shloka 40 (Chapter 1, Verse 40)

Sanskrit:
कुलक्षये प्रणश्यन्ति कुलधर्माः सनातनाः |
धर्मे नष्टे कुलं कृत्स्नमधर्मोऽभिभवत्युत || 40 ||

Transliteration:
Kula-kṣhaye praṇaśhyanti kula-dharmāḥ sanātanāḥ,
Dharme naṣhṭe kulaṁ kṛitsnam adharmo ’bhibhavaty uta.

Translation:
With the destruction of the family, the eternal family traditions perish, and when these traditions perish, lawlessness overtakes the entire family.


41. Shloka 41 (Chapter 1, Verse 41)

Sanskrit:
अधर्माभिभवात्कृष्ण प्रदुष्यन्ति कुलस्त्रियः |
स्त्रीषु दुष्टासु वार्ष्णेय जायते वर्णसङ्करः || 41 ||

Transliteration:
Adharmābhibhavāt kṛiṣhṇa praduṣhyanti kula-striyaḥ,
Strīṣhu duṣhṭāsu vārṣhṇeya jāyate varṇa-saṅkaraḥ.

Translation:
When lawlessness prevails, O Krishna, the women of the family become corrupt, and with the corruption of women, O Varshneya, unwanted progeny arises.


42. Shloka 42 (Chapter 1, Verse 42)

Sanskrit:
सङ्करो नरकायैव कुलघ्नानां कुलस्य च |
पतन्ति पितरो ह्येषां लुप्तपिण्डोदकक्रियाः || 42 ||

Transliteration:
Saṅkaro narakāyaiva kula-ghnānāṁ kulasya cha,
Patanti pitaro hyeṣhāṁ lupta-piṇḍodaka-kriyāḥ.

Translation:
An increase in unwanted progeny leads to hellish life for the family and its destroyers, for their ancestors fall, deprived of the offerings of rice and water.


43. Shloka 43 (Chapter 1, Verse 43)

Sanskrit:
दोषैरेतैः कुलघ्नानां वर्णसङ्करकारकैः |
उत्साद्यन्ते जातिधर्माः कुलधर्माश्च शाश्वताः || 43 ||

Transliteration:
Doṣhair etaiḥ kula-ghnānāṁ varṇa-saṅkara-kārakaiḥ,
Utsādyante jāti-dharmāḥ kula-dharmāśh cha śhāśhvatāḥ.

Translation:
By these evil deeds that create chaos in society and cause the birth of unwanted progeny, the eternal family traditions and societal laws are destroyed.


44. Shloka 44 (Chapter 1, Verse 44)

Sanskrit:
उत्सन्नकुलधर्माणां मनुष्याणां जनार्दन |
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम || 44 ||

Transliteration:
Utsanna-kula-dharmāṇāṁ manuṣhyāṇāṁ janārdana,
Narake ’niyataṁ vāso bhavatīty anuśhuśhruma.

Translation:
O Janardana, we have heard that those who destroy family traditions dwell in hell for an indefinite period of time.


45. Shloka 45 (Chapter 1, Verse 45)

Sanskrit:
अहो बत महत्पापं कर्तुं व्यवसिता वयम् |
यद्राज्यसुखलोभेन हन्तुं स्वजनमुद्यताः || 45 ||

Transliteration:
Aho bata mahat pāpaṁ kartuṁ vyavasitā vayam,
Yad rājasukha-lobhena hantuṁ sva-janam udyatāḥ.

Translation:
Alas! How strange it is that we have resolved to commit great sin by being prepared to kill our own kinsmen out of greed for the pleasures of a kingdom.


46. Shloka 46 (Chapter 1, Verse 46)

Sanskrit:
यदि मामप्रतीकारमशस्त्रं शस्त्रपाणयः |
धार्तराष्ट्रा रणे हन्युः तन्मे क्षेमतरं भवेत् || 46 ||

Transliteration:
Yadi mām apratīkāram aśhastraṁ śhastra-pāṇayaḥ,
Dhārtarāṣhṭrā raṇe hanyuḥ tan me kṣhemataraṁ bhavet.

Translation:
If the sons of Dhritarashtra, weapons in hand, were to kill me in battle while I am unarmed and unresisting, that would be better for me.


47. Shloka 47 (Chapter 1, Verse 47)

Sanskrit:
एवमुक्त्वार्जुनः सङ्ख्ये रथोपस्थ उपाविशत् |
विसृज्य सशरं चापं शोकसंविग्नमानसः || 47 ||

Transliteration:
Evam uktvārjunaḥ saṅkhye rathopastha upāviśhat,
Visṛijya sa-śharaṁ chāpaṁ śhoka-saṁvigna-mānasaḥ.

Translation:
Having spoken thus, Arjuna cast aside his bow and arrows and sat down on the chariot, overwhelmed with sorrow.


These verses complete the first chapter of the Bhagavad Gita, showcasing Arjuna’s intense moral and emotional turmoil. Let me know if you would like to proceed with the next chapter or need further explanations!

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Scroll to Top