Overwhelmed realizing one has to annihilate the psychological consciousness relatives with whom one has been raised.
25. Shloka 25 (Chapter 1, Verse 25)
Sanskrit:
भीष्मद्रोणप्रमुखतः सर्वेषां च महीक्षिताम् |
उवाच पार्थ पश्यैतान्समवेतान्कुरूनिति || 25 ||
Transliteration:
Bhīṣhma-droṇa-pramukhataḥ sarveṣhāṁ cha mahī-kṣhitām,
Uvācha pārtha paśhyaitān samavetān kurūn iti.
Translation:
In front of Bhishma, Drona, and all the other kings, Krishna said: O Partha, behold these Kurus gathered here.
26. Shloka 26 (Chapter 1, Verse 26)
Sanskrit:
तत्रापश्यत्स्थितान्पार्थः पितॄनथ पितामहान् |
आचार्यान्मातुलान्भ्रातॄन्पुत्रान्पौत्रान्सखींस्तथा || 26 ||
Transliteration:
Tatrāpaśhyat sthitān pārthaḥ pitṝin atha pitāmahān,
Āchāryān mātulān bhrātṝin putrān pautrān sakhīṁs tathā.
Translation:
There, Arjuna saw stationed among both armies, grandfathers, teachers, maternal uncles, brothers, sons, grandsons, and friends.
27. Shloka 27 (Chapter 1, Verse 27)
Sanskrit:
श्वशुरान्सुहृदश्चैव सेनयोरुभयोरपि |
तान्समीक्ष्य स कौन्तेयः सर्वान्बन्धूनवस्थितान् || 27 ||
कृपया परयाविष्टो विषीदन्निदमब्रवीत् |
Transliteration:
Śhvaśhurān suhṛidaśh chaiva senayor ubhayor api,
Tān samīkṣhya sa kaunteyaḥ sarvān bandhūn avasthitān.
Kṛipayā parayāviṣhṭo viṣhīdann idam abravīt.
Translation:
Seeing all his relatives assembled there, Arjuna, the son of Kunti, was overwhelmed with deep compassion and spoke sorrowfully.
28. Shloka 28 (Chapter 1, Verse 28)
Sanskrit:
अर्जुन उवाच |
दृष्ट्वेमं स्वजनं कृष्ण युयुत्सुं समुपस्थितम् || 28 ||
Transliteration:
Arjuna uvācha:
Dṛiṣhṭvemaṁ sva-janaṁ kṛiṣhṇa yuyutsuṁ samupasthitam.
Translation:
Arjuna said: O Krishna, seeing my own kinsmen arrayed and eager for battle,
29. Shloka 29 (Chapter 1, Verse 29)
Sanskrit:
सीदन्ति मम गात्राणि मुखं च परिशुष्यति |
वेपथुश्च शरीरे मे रोमहर्षश्च जायते || 29 ||
Transliteration:
Sīdanti mama gātrāṇi mukhaṁ cha pariśhuṣhyati,
Vepathuśh cha śharīre me roma-harṣhaśh cha jāyate.
Translation:
My limbs fail me, and my mouth becomes dry. My body trembles, and my hair stands on end.
30. Shloka 30 (Chapter 1, Verse 30)
Sanskrit:
गाण्डीवं स्रंसते हस्तात्त्वक्चैव परिदह्यते |
न च शक्नोम्यवस्थातुं भ्रमतीव च मे मनः || 30 ||
Transliteration:
Gāṇḍīvaṁ sraṁsate hastāt tvak chaiva paridahyate,
Na cha śhaknomy avasthātuṁ bhramatīva cha me manaḥ.
Translation:
The Gandiva bow slips from my hand, and my skin burns all over. I am unable to stand any longer; my mind seems to be whirling.
31. Shloka 31 (Chapter 1, Verse 31)
Sanskrit:
निमित्तानि च पश्यामि विपरीतानि केशव |
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे || 31 ||
Transliteration:
Nimittāni cha paśhyāmi viparītāni keśhava,
Na cha śhreyo ’nupaśhyāmi hatvā sva-janam āhave.
Translation:
I see inauspicious omens, O Krishna, and I foresee no good coming from killing my own kinsmen in battle.
These verses capture Arjuna’s deep emotional turmoil as he stands on the brink of battle, facing his relatives and loved ones. Let me know if you’d like to continue with more verses or any further explanation!